Vale.
Estás en una negociación.
De lo que sea.
Contrato de servicios. Arrendamiento. Acuerdo comercial. Joint venture. Compraventa.
Da igual.
Llevas semanas (o meses) negociando.
Correos. Reuniones. Actas. Algún documento de intenciones o preacuerdo.
Todo cerrado. Todo claro.
Y entonces te llega el borrador final del contrato.
Redactado por la otra parte.
Abres el documento.
Y empiezas a ver cosas raras.
El plazo de exclusividad que habíais acordado en 12 meses ahora son 24.
La penalización por incumplimiento que estaba "tasada" ahora es "según daños que se acrediten".
La cláusula de resolución anticipada que tu cliente pidió expresamente... no está.
Y tú ahí. Con 35 correos abiertos, dos minutas de reunión y un PDF de 40 páginas intentando cotejar qué leches ha cambiado.
Pues ese es el prompt de hoy.
¿Qué hace?
Le das:
Los correos/minutas/documentos previos donde se acordaron los términos
El borrador final del contrato
Y te devuelve:
Tabla completa con: [Término acordado | Documento origen | Dónde quedó en el borrador | Cambio detectado | Impacto | Propuesta de redacción]
Lista priorizada de discrepancias: CRÍTICAS (cambian obligaciones, plazos o riesgos) vs MENORES (redacción/matices)
Email diplomático para la contraparte señalando los gaps con referencias exactas
Sin drama.
Sin acusaciones.
Solo: "Hemos detectado algunas diferencias entre lo acordado y el borrador. Os las detallamos para alinear antes de firmar."
El prompt:
"Compara estos documentos: (1) correos/minutas/preacuerdos [adjunto] donde se negociaron los términos, (2) borrador final del contrato [adjunto]. Extrae todos los términos, condiciones, obligaciones y plazos acordados en los documentos iniciales y coteja: (a) dónde quedaron reflejados en el borrador, (b) qué cambió (texto literal antes/después), (c) impacto del cambio (CRÍTICO/MENOR), (d) propuesta de redacción alineada con lo pactado. Cierra con email diplomático listando discrepancias priorizadas con referencias exactas."
Adjuntas todo.
Y le das a ENTER.
Casos de uso reales:
Arrendamiento: Acordasteis verbalmente que el casero haría las reformas. En el contrato dice que es "opcional".
Servicios: En los correos quedó claro que los entregables eran 4. El borrador solo menciona 3.
M&A/Inversión: La LOI decía earn-out vinculado a EBITDA. El long form lo vincula a "beneficio neto ajustado según criterio del comprador".
Comercial: El correo post-reunión reflejaba un descuento del 15%. El contrato dice 10%.
Todos los ejemplos anteriores se resuelven con el mismo prompt.
Pruébalo en tu próxima negociación.
Antes de que tu cliente firme algo que no es lo que negoció.
Seguimos.
P.D.: Si tienes grabación + transcripción de las reuniones, métela también. Cuanto más contexto de "lo acordado" le des, mejor detecta los gaps. Y créeme, siempre hay gaps.
